1. 원문 山中相送罷, 日暮掩柴扉. 春草明年綠, 王孫歸不歸? 2. 주석 1) 掩...닫다, 문을 닫다. 柴扉...사립문, 가난한 집을 비유하기도 함. 2) 明年...'年年'으로 된 곳도 있음. 王孫...귀족의 자손, 여기에서는 이별하여 보내는 친구를 가리킴. 3. 옮기기 깊은 산중에서 그대를 보내고 나서, 석양에 사립문을 닫았네. 내년에도 봄풀이 파릇하면, 그대 돌아올 수 있으려나? 4. 덧붙이기 왕유는 생활 속의 평범한 소재를 놓치지 않고 소박하고 자연적인 시어로써 깊고 진지한 감정을 드러내는 데 탁월한 재능을 보인 시인이다. 기원후 701년~기원후 761년. 이백과 그대로 겹치는 시대에 살았던 왕유는 화가이기도 했다.